Don de lenguas.
Extraigo unos fragmentos de un artículo que mi admirado Pérez-Reverte publico en XLSemanal el pasado 15 de Enero, sobre cartas escritas en perfecto catalán o euskera, pero dirigidas a otros puntos de España y a destinatarios que no tienen ni la mas repajolera idea de estas lenguas. Vaya por delante que estoy a favor de la riqueza cultural de España, con todas sus lenguas, variantes, culturas, etc. Pero creo que teniendo una herramienta común para entendernos, cuesta muy poco emplearla.
“cartas como la que hace tiempo remitió Isleña de Navegación
de Algeciras al ayuntamiento de Barcelona, que le había enviado una misiva en
absoluto catalán. «Zeñó: nó ha sío una jartá de difisi enterarno, y má o
meno eztamo cazi orientao. Lo que no podemo conchabá e lo de ‘que fera aquest
estiu?’. En cuanto lo zepamos le contestaremo con musho arte.»”
“una carta dirigida el pasado septiembre por una empresa
malagueña, Linea Blanca 2000, a don Marc Bajona, jefe del Departament de Gestió
Tributaria del Ajuntament de Casgtellgalí: «Le huro por Dió que hemo hesho
to lo posible por aclará zi nosotro le debemo a ustede argo o zon ustede los
que nó tienen que hasé algún pago (…) Lo que má difissi está siendo d’entendé
e’esso de ‘la seva propietat que puguin figurar amb prelació als sous’ (…) Le
rogaría que’nlosusesivo se dirigiese a nosotro en la lengua de Garcilaso,
Cervantes, Góngora, Calderón, Juan Ramón Jiménez, Pío Baroja, Unamuno, Ortega y
Gasset o Vicente Aleixandre, porque a los catetos del sur, en cuento los sacas
der castellano y de cuatro frases heshas en fransé o inglé (‘Vulevú cuxé avec
mua sexuá?’ o aquello de ‘du yu uant make love wiz me?’) ze pierden. Firmado:
José Sarriá, gerente (o manachement)»
El artículo completo se puede leer aquí o aquí.